相爱相杀
이정하 <낮은 곳으로> 중국어번역 본문
我想向低处去,
这世界的低处,
无惧何处。
如果我能用整个身体容纳你的爱,
如果我能阻止它白白漏掉哪怕一滴。
是的,就让我去低处,
并且为你彻底掏空自己。
并且为你献出这存在本身。
何其有幸被你淹没,
来吧!如水而至。
——李祯夏《向低处去》
한국에는 대중적으로 가장 잘 알려진 시 중 하나인데 중국어로는 번역을 찾을 수가 없어서 깜짝 놀랐다.
결국 영어 중역을 끼고 듕국 친구랑 함께 직접 번역......ㅠㅠ
원문의 시어를 세심하게 옮기기보다는 큼직하게 의미만 전달했다.
훌륭한 시이니만큼 추후 더 정교하고 아름다운 번역이 나오면 좋겠다.
https://www.weibo.com/1795551255/IiLbqBu94?type=comment#_rnd1576462242254
'번역' 카테고리의 다른 글
[191215/웨이보] 손석희-이세돌 인터뷰 "당신에게 바둑이란 어떤 의미인가요" (한중번역) (0) | 2020.09.08 |
---|---|
[이세돌 9단 은퇴기념 팬무비] 끝내기(收官) 한국어 가사 (0) | 2019.12.22 |
[191120/충칭조간] 이세돌 은퇴, 일생맞수 구리는 그와 동시대인 것이 다행스러워 (0) | 2019.11.21 |
[130328/경향신문] 세계 바둑 1인자 ‘쎈돌’, 왜 서른 살에 은퇴하고 미국 가려 하나 (한중번역) (0) | 2019.03.20 |
[171024/웨이보] 누구의 물건일까요? (2) | 2019.03.17 |
Comments